Authorised(Level 1) Translator and Interpreter:
Along with my Mother Tongue, my English and Japanese language proficiency is also regarded as the
Mother Tongue level (in Japanese Standards).
At present, I am working as a part-timer in NHK (Nihon Housou Kyokai)- Japan`s equivalent of UK`s BBC, as a translator
and Radio Announcer. My news program goes on air at 1830 (Bangladesh Time) on Sundays and Mondays. This program of NHK World
Radio Japan (
http://www.nhk.or.jp/english/)can be heard from all over Bangladesh and India at Short Wave (SW)
25m Band 11,890 KHz.
It can also be heard from the Internet.
If you are interested, pls visit
www.bangladeshtigers.com and find the link for Online News => NHK Bangla News on the left side. If you click this link in between
0015
to 1400 either on
Monday or Tuesday(both Bangladesh Time), you should listen me reading
the news.......
Other than NHK, I worked as an Interpreter/Foreigner Communicator for the BMW AG of Germany in the 37th Tokyo International Motor Show
in 2003.
In July,2004, I did both Translation and Interpretation for a high-profile JICA(Japan
International Co-operation Agency) Training program conducted for Bangladeshi Nursing Staffs, Family Planning
and Healt Ministry Officials.
I am also working as an ALT (Assistant Language Teacher)
of English in Meiji Elementary School, Tokyo. I look after the kids of grade 6.
While doing interpretation, I had many memorable experiences. But the one which I will never forget, is the interpretation
for Prof. Abduallah Abu Sayeed in a Tokyo Seminar in April,2004.
The formal speech was absolutely ok, but after that Sir started his Jokes and I really had very very hard time to interprete
those in Japanese with the humor intact. The audience gave a big clap for me as well, but I know, I miserably failed.....